记者中式英语采访走红 专家称因英语教学应用脱节

一段记者采访赞比亚官员的视频最近在网上走红,吸引了数万微博用户的关注和转发。在视频中,一名男性记者和一名赞比亚官员相互回答。网民称,他的“发音夹杂方言语调,语法上有中国思维的痕迹”,引发了关于“中式英语”的争论。有人说这是中国英语教学的僵硬表现。其他人说,只要有可能交流,“中式英语”就可以了。

网民“小桥流水”说:“看完这段视频后,我突然对自己的英语口语充满信心。”网民“流星雨”说:“当记者发言时,世界很安静。但是外国人很难理解他。”网民“木瓜牛奶”说:“听到这个发音,我跪下来让英语老师伤心。”

在观看这段视频时,记者发现在视频中,记者分享了英语并问了三个问题。第一个问题是“你对五个砖块国家有什么看法?”第二个问题是“你如何看待中国近年来的发展”?第三个问题是“你如何看待中国和赞比亚在发展中的关系”?其中,“你怎么看”已经成为网民发泄不满的又一个亮点。一些网民质疑:“你认为这些词对应的汉语怎么样?这显然是中国人的想法。你不能通过比较汉语拼音来学习英语,是吗?”

网民对发音和语法准确性的评论让人想起了中国长期以来关于英语教育的讨论。英语是中国高考的一门考试科目,也是研究生入学考试的必修科目。一些专家认为,我国的英语教学遵循标准化的教学和考试模式,教学与应用脱节。一个普遍的现象是写作能力优于听说能力,应付考试的能力优于社交能力。

此外,英语还被要求参加专业技术职称评定、公务员招聘等。英语考试作为继续学习和职称评定必须通过的“门槛”,使英语教学向“行政评价”发展。许多人的学习目的比提高他们的语言能力更实用。

网民“积极的能量很快就来了”说:“很多人可能已经通过了大学英语四级和六级,但是他们不能交流,张灿也不会说话。英语正在成为中国的一种考试工具。这种语言学习有什么意义?”

一名在美国学习的中国学生告诉记者,在国内课堂上,他是世界上第一个学习语法知识的人,他来美国时甚至尖锐地指出了外国老师的语法错误。然而,在日常生活中,他遇到了无法与他人沟通的困境。“我刚到美国,甚至不能和别人交流。我在家学的英语和实际交流之间的差距太大了。在中国,很多英语教学采用“灌输法”让学生“死记硬背”来应付考试,这与“应试教育”的惰性有关。

在今年的NPC和CPPCC会议期间,一些专家建议,英语应该作为中小学的选修课,在大学入学时应该采用更多的元评价标准,以便学生可以根据自己的职业发展计划决定是否学习英语。许多网民非常同意这个建议。对于从事相关工作的专业人员来说,深入规范的学习非常重要,他们考虑的标准也应该严格。然而,对于那些使用英语作为交流工具的人来说,无障碍交流的目标已经实现。

因此,一些网民坚持认为流行视频中的英语对话没有受到批评。只要沟通是无障碍的,“中式英语”并不合适语言是交流的工具,不是用来竞争的。语言的本质是在日常的社会交际中相互理解或理解,以达到交际的目的。"